Главная » Лекции по » Русский язык и культура речи Лекция

Русский язык и культура речи Лекция

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ для студентов заочной формы обучения

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
для студентов заочной формы обучения

Лекция № 1

«Для интеллигентного человека дурно говорить так же неприлично, как не уметь читать и писать», — говорил А.П. Чехов.
Для чего нужно изучать курс «Русский язык и культура речи»? Чтобы ответить на этот вопрос, рассмотрим, зачем нужен язык, какие функции он выполняет.

Зачем нужен язык?
1.Коммуникативная функция.
Язык – основное средство общения.
«Счастье – это когда тебя понимают»

2. Когнитивная функция. Язык – средство познания и мышления. «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает»

3. Культурологическая функция. Русский язык – язык славянской группы индоевропейской семьи языков. Русский язык – язык международного общения.

4. Язык – знаковая система. Уровни языковой системы.

5. Внешнее строение языка. Литературный язык и его нелитературные варианты.

1.Понятие коммуникации.
Коммуникация (лат. Communicatio, от communico – делаю общим, связываю, общаюсь) – общение, обмен мыслями, сведениями, идеями – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности. В отличие от коммуникации животных (биологически целесообразного совместного поведения, направленного на адаптацию к среде), человеческие формы коммуникации характеризуются функционированием языка – «важнейшего средства человеческого общения» (В.И. Ленин).
Виды коммуникации: вербальная и невербальная.
Общаясь между собой, люди передают друг другу сообщения при помощи слов – вербальная коммуникация, и посредством особых значимых действий, таких, например, как вставание, поклон, рукопожатие, дружеские объятия или поцелуи – невербальная коммуникация. Среди подобных несловесных средств общения принято различать жестикуляцию и мимику.
Жестикуляция (от франц. Gesticuler – «жестикулировать») – это значимые телодвижения, главным образом движения головы или рук. Всем известны такие жесты, как указательный жест руки, пожимание плечами в знак недоумения или незнания, кивок головой, выражающий согласие, или, наоборот, повороты головы из стороны в сторону, означающие отрицание.
Мимика – (от греч. Mimikos – «подражательный») – это значимые движения мышц лица, такие, например, как улыбка, поднятие бровей в знак удивления или нахмуренные брови, означающие недовольство.
Мимика или жестикуляция в подавляющем большинстве случаев только сопровождают звуковую речь, придавая ей добавочные эмоциональные или смысловые оттенки. Язык же способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство человеческого языка можно назвать его универсальностью.
Речевая деятельность — это употребление речи в процессе взаимодействия между людьми. Речевая деятельность имеет несколько разных видов: говорение, слушание, письмо, чтение.
2. Когнитивная функция. Язык и мышление.
Сравним язык с теми сигнальными средствами, которыми пользуются животные. Таких средств очень много. Например, пчела, вернувшись в улей, исполняет своеобразный «танец», сигнализирующий другим пчелам, куда надо лететь за цветочным соком. Это средство вязи, средство игнализации. Но они не похожи на слова человеческого языка: эти звуки не обладают значением (как слова в человеческом языке). Это просто «сигналы», которые автоматически «включают» то или иное поведение других животных.
Слова человеческого языка тем и отличаются, что они имеют значение и для того, кто говорит, и для того, кто слушает. Слова человек, собака, звезда, любовь – это не просто набор звуков: все они вызывают в нашем сознании представление о том, что за ними стоит. А стоит за ними общечеловеческое знание об окружающем мире, об обществе, о нас самих. Что значит «общечеловеческое»? Это не только то, что мы знаем из нашего личного опыта, а прежде всего то, что мы узнали от родителей и учителей, из книг, газет, теле передач.
Иногда мышление, рассуждение протекает в четких языковых формах, как бы вслух. Но человек редко мыслит «вслух», пользуясь грамматикой и фонетикой языка. Гораздо чаще он мыслит при помощи внутренней речи, т.е. «про себя». Строение внутренней речи отличается от строения речи «внешней»: она свернута, в ней нет ничего лишнего.
При мышлении человек пользуется не только значениями слов, но и образами (наглядно-образное мышление).
Но все-таки основное орудие мышления – это язык. Недаром говорят: «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает», т.е. речь выражает наши мысли, способна показать уровень нашего мышления, наш интеллект.
Существует и обратная взаимосвязь: если мы будем следить за своей речью, стараться строить высказывание логически правильно, образно, это будет дисциплинировать наше мышление.
3. Русский язык – язык славянской группы индоевропейской семьи языков. Русский язык – один из мировых языков.
Сколько лет русскому языку? Ответить на этот вопрос нелегко. Лингвисты разделяют живой разговорный язык и литературный. Разговорный язык рождается из недр языка-предка, или праязыка, у которого тоже есть свой язык-предок. Поэтому точное время его появления определить практически невозможно. Иное дело – литературный язык. Его история – это история нормы.
В 1 тысячелетии до н.э. один из диалектов индоевропейского языка дал начало языку-предку всех славянских языков. Никто не знает, как называли себя и свой язык говорившие на нем племена. Сегодня ученые называют его праславянским. Шло время, и этот язык в свою очередь тоже распался на диалекты. Историки языка считают, что примерно в 6 – 9 вв. до н.э. в праславянском сформировались три большие диалектные группы: южная, западная, восточная.

Нетрудно убедиться, что наибольшее сходство с русским языком имеют языки украинский и белорусский. Эта близость неслучайна: до XIV века предки русских, украинцев и белорусов составляли единый народ, говоривший на так называемом древнерусском языке. Поэтому русский, украинский и белорусский языки находятся в очень близком родстве. Эти три языка называются восточнославянскими.
В несколько более отдаленном родстве с русским языком состоят языки польский, чешский, словацкий, болгарский, македонский и сербохорватский (на сербохорватском языке говорят два народа: сербы и хорваты). Вместе с русским, украинским и белорусским языками все эти языки именуются славянскими.
Еще недавно, до второй половины 19 века, болгарский язык считался единым. Сейчас ученые говорят о двух языках – собственно болгарском и македонском. Они очень похожи друг на друга, но стали государственными языками разных стран. Со временем их различия скорее всего усилятся.
Однако и такие языки, как английский, немецкий, французский, испанский, итальянский имеют некоторое сходство с русским и другими славянскими языками. Все эти языки находятся между собой в отдаленном родстве и входят в семью индоевропейских языков. Индоевропейские языки не похожи на такие языки, как венгерский или турецкий, последние принадлежат совсем другим языковым семьям.
О языке письменной эпохи известно намного больше. Первым литературным языком, общим для всех славян, стал язык первых переводов священных христианских книг – старославянский. На нем написаны древнейшие памятники 10 –11 веков. Со второй половины 11 в. под влиянием живых славянских языков формируются национальные варианты литературного языка. Язык памятников этого времени принято называть церковно-славянским. И только в 18 столетии появляется собственно русский литературный язык, о котором мы и будем в дальнейшем говорить.
Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.).
При этом русский язык используют в общении не только те люди, для которых это родной язык. Как сказано в статье 68 Конституции Российской Федерации, русский язык является государственным языком России.
Русский язык широко используется и за пределами России. Прежде всего, он представляет собой достаточно удобное средство для межнационального общения жителей бывшего Советского Союза, например, молдаван и украинцев, грузин и армян, узбеков и таджиков. Кроме того, к его помощи нередко прибегают представители разных народов за пределами СНГ. Русский язык широко используется в работе международных конференций и организаций. Он один из шести официальных и рабочих языков Организации Объединенных Наций (другие официальные и рабочие языки ООН – английский, арабский, испанский, китайский и французский).
Языки, широко используемые как средство международного общения, называются мировыми языками. Русский язык является одним из мировых языков.
Понятие языка. Язык – знаковая система.
Под системой следует понимать совокупность взаимообусловленных элементов, образующих нечто целое. При изучении системы исследователь выявляет отношения, существующие между элементами этой системы. Через эти отношения он определяет те элементы, которые входят в систему.
Язык состоит из единиц, которые являются знаками для передачи внеязыковой информации. Языковой знак – основной из всех существующих в природе и обществе знаков.
Основным знаком языка считается слово. Слово – это звуковой или письменный знак, воспринимаемый органами чувств, как бы замещающий нечто другое – понятие или предмет. Слово отличается от других языковых знаков: оно обладает собственным значением.
Предложение является полноценным коммуникативным знаком, высшей знаковой единицей. В нем приводятся в движение все знаки языка, а сами предложения вступают в связь друг с другом, с контекстом и ситуацией речи. Предложение обеспечивает языку возможность передавать любую мысль, информацию.
Меньшую роль в знаковой системе играют фонемы и морфемы. Фонемы как типовые звуки не являются в собственном смысле знаками, но им свойственна функция различения: дом, лом, сом, том; дома, тома.
Морфемы (корень, приставка, суффикс, окончание) признаются знаковыми единицами, хотя и минимальными.
Очень важным компонентом языка являются способы образования слов и закономерности построения предложений. Все единицы языка не существуют изолированно и неупорядоченно. Они взаимосвязаны между собой и образуют единое целое – систему языка.
Таким образом, язык – это система знаков и способов их соединения.
5. Внешнее строение языка. Литературный язык и его нелитературные варианты.
Общенациональный язык представляет собой совокупность следующих своих разновидностей.
Литературный язык – это образцовый вариант языка, который предназначен для обслуживания разнообразных культурных потребностей всего народа, используется в государственных учреждениях, науке, образовании, средствах массовой информации, художественной литературе и подчинен строго определенным правилам, которые именуются нормой.
Просторечие используется в речи малообразованных слоев городского населения, придает ей неправильный и грубоватый характер.
Вы слышали, иногда говорят: «У ей дочка замуж вышла» (вместо у нее), «транвай» (вместо трамвай), «тролебус» (вместо троллейбус). Просторечие имеет ряд типических особенностей в области лексики, морфологии, фонетики и синтаксиса.
Существует особый тип просторечных экспрессивных слов, имеющих окраску грубости и употребляемых для большей выразительности (отлупить, наклюкаться, расфуфыриться, образина, морда — о человеке). Такие слова получают в словарях помету «прост.» — просторечное. Их могут употреблять и лица недостаточно культурные, и носители литературного языка. Они встречаются и в художественной литературе как стилистическое средство для характеристики речи малокультурных персонажей, как, например, в рассказах М. Зощенко, где не редкость слова типа «польта», «становь», «завсегда» и т.п.
Диалекты (от греч. Dialektos – «говор, наречие», где dia – «через», lektos – «могущий быть сказанным») – нелитературные разновидности русского языка, которые употребляются людьми на определенных территориях в сельской местности.
Различия между литературным языком и диалектами проходят через все уровни языковой системы: особенностями произношения – фонетический уровень; своими особыми словами – лексический; и элементами грамматики – грамматический.
Так, для тульского говора характерно произношение [г] фрикативного и соответственного его оглушения в [х]: вместо литературного [друк], туляки произносят [друх].
Вопрос о различии языка и диалекта весьма сложен. Нередко разные языки ближе друг другу, чем диалекты одного языка между собой. Многие тюркские языки очень мало отличаются друг от друга. В то же время носители северных и южных китайских диалектов абсолютно не понимают друг друга. Руководитель Китая Мао Цзэдун почти не выступал публично, потому что он был родом с юга и с трудом говорил так, как принято в столичном Пекине. В Японии жители деревень, удаленных на 30 км., часто не могут понять друг друга. Важным фактором является наличие письменности и литературной нормы. Если для двух языковых образований имеется общая литературная норма, то их признают диалектами одного языка.
Жаргон (от франц. jargon) – нелитературный вариант языка, который используется при непринужденном общении внутри некоторых социальных групп. Известны жаргоны молодежный (студенческий, школьный), жаргоны рыболовов, спортсменов, кинематографистов, компьютерный жаргон, воровское арго. Общение между людьми на жаргоне возможно только в том случае, если в нем участвуют хорошо понимающие друг друга представители одного коллектива, а предмет разговора не выходит за рамки довольно узкого круга тем.
Так, например, в жаргоне летчиков низ фюзеляжа называется брюхом, учебный самолет – божьей коровкой. Если самолет силой воздушного потока увлекается вверх, то он вспухает, если нос его резко опускается вниз, то самолет клюет. Фигуры высшего пилотажа также имеют метафорические названия: бочка, горка и т.д.
Таким образом, главная цель изучения курса «Русский язык и культура речи» — стать развитой языковой личностью, заключающей в себе все вышеперечисленные критерии (см. таблицу в начале лекции).

Культура речи как языковедческая дисциплина. Понятие нормы. Орфоэпические и лексические нормы.

В неподготовленной речи мы пользуемся языком импульсивно, часто не задумываясь над произношением, построением фраз и реплик, согласованием слов в словосочетаниях.
Но если говорящий образован и знает литературный язык, со временем его речь становится более осознанной, продуманной, целесообразной с точки зрения условий, ситуаций и избранного стиля общения.
Речь культурного человека должна быть выше простого умения объясняться в быту. Коммуникативные аспекты речи в процессе овладения литературным языком являются едва ли не решающими.
Но если думать о том, что составляет специфику культуры речи как особой языковедческой дисциплины, то нельзя не заметить, что для нее особенно важным являются:
проблема литературной нормы;
законы, предусматривающие поддержку, защиту и охрану русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний.
25 октября 1991 года был принят Закон о языках народов РСФСР, в котором русский язык был объявлен государственным.
Культура речи – совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами. К ним относятся:
точность,
понятность,
чистота речи,
богатство и разнообразие,
выразительность,
правильность.
Важнейшим признаком литературного языка считается наличие норм.
Важнейший признак культуры речи – ее правильность. Правильность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку.
Что же такое норма? Какие нормы бывают? В чем их особенность? Вот вопрос, на который необходимо дать ответ.
Норма – правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы орфоэпические, орфографические, синтаксические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные, интонационные. Все нормы регистрируются словарями грамматики, орфоэпия, стилистики и т. д., такую фиксацию языковой нормы теперь принято называть ее кодификацией. В случаях достаточно частотных и регулярных кодификация не представляет трудностей и равна объективно существующей норме. Сложнее обстоит дело тогда, когда в речи встречаются варианты, потому что именно в этой ситуации возникает проблема выбора и проблема сопоставления, оценки вариантов с точки зрения их «литературности», соответствия нормам современного языка.
Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен.
И возможен он потому, что в русском языке довольно широко представлена вариантные ( или вариативные ) нормы.
Вариант – это ”формальные видоизменения одной и той же единицы, обнаруживаемые на различных уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом)”. Варианты могут быть равноправными (ржа/веть – ржаве/ть) и неравноправными.
Неравноправные варианты могут различаться
по значению – семантические варианты: и/рис (цветок) – ири/с (конфета);
относиться к разным языковым стилям – стилистические (глаза –нейтральный стиль; очи — книжный);
быть современными или устаревшими – нормативно-хронологические варианты: грифели (coвр.) — грифеля (устар.).

Рассмотрим орфоэпические нормы.
Слово орфоэпия – интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же – систему правил произношения. В переводе с греческого orthos – «прямой, правильный», а epos – «речь», «орфоэпия» буквально – «правильная речь.
Орфоэпическая норма – единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения.

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Норма ударения.
Изучение и нормализация русского ударения наталкиваются на ряд объективных трудностей. В русском языке ударение усвоить трудно, т.к. оно разноместно и подвижно. Разноместно, потому что может падать на любой слог : на 1 – до/мик, на 2 – теле/га, на 3 сторожи/л. Подвижно, потому что при изменении слова может меняться и ударение: стрела/ — стре/лы.
Часто мы не задумываемся: как правильно произносить — правы/ или пра/вы, спа /ла или спала/, брони/рованный или брониро/ванный?
Конечно, каждый отдельный пример мы можем проверить по словарю – и без этого иногда невозможно обойтись. Но произношение наиболее частотных слов надо запомнить.
Норма произношения.
Трудно переоценить роль литературного произношения – одного из важнейших показателей общего культурного уровня современного человека. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание.
Как же возникают нормы произношения?
Произносительные нормы современ6ного русского языка сложились еще в первой половине 18 века, но первоначально – как нормы московского говора, которые лишь постепенно стали приобретать характер национальных норм.
Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер национальной нормы в первой половине 19 века. Но уже во второй половине 19 века у московской нормы появился конкурент – петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, оно не было признано сценой, но некоторые его особенности впоследствии оказали влияние на развитие системы русского литературного произношения.
Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты (например, аканье), во многих случаях утратило былую роль произносительного канона.
Лексическая норма
Под нормами словоупотребления обычно понимается правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях.
Становление лексических норм идет крайне сложным и извилистым путем. Судьбы слова часто глубоко индивидуальны и своеобразны. Оценка приемлемости слова, правильности употребления его в том или ином значении в большей мере, чем, скажем, ударение и произношение, связана с идеологией, мировоззрением носителей языка, степенью их культурно образовательного уровня и глубины освоения литературной традиции. Поэтому именно здесь вспыхивают ожесточенные споры о правильном и неправильном, именно здесь встречаются категоричные суждения, основанные на субъективном восприятии языковых фактов.
Вот лишь некоторые примеры критического отношения к отдельным словам у русских писателей. Поэт и драматург 18 в. А.П. Сумароков слова предмет, преследовать, обнародовать считал непристойными. Друг Пушкина поэт П.А. Вяземский порицал в качестве «площадных выражений» слова бездарный и талантливый.
Отсюда ясно, что нормативная оценка не может основываться лишь на мнение писателей, пусть даже авторитетных.
Выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.
Какие же ошибки и при каких условиях могут появиться в нашей речи, как устной, так и письменной?

Типы речевых ошибок.

1. непонимание значения слова

Употребление слова в несвойственном ему значении.
2. Употребление паронимов
3. Употребление синонимов
многословие
Плеоназм – употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов.
2. Использование лишних слов.
Тавтология – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.
Слова – паразиты.

Лекция № 2

Функциональные стили современного русского языка

Научные основы русской стилистики – «теория трех (высокого, среднего и низкого) стилей» — были разработаны М.В.Ломоносовым, опирались на теорию «вергилиева колеса» и были связаны с ведущими тенденциями русского литературного языка того периода.
В XIX в. вопросы стилистики рассматриваются преимущественно в рамках риторики, теории словесности поэтики выдающимися отечественными учеными Ф.И.Буслаевым (1818 – 1897), А.А.Потебней (1835 – 1891), А.Н.Веселовским (1836 – 1906).
О стилистике как самостоятельной науке в рамках лингвистики со своим предметом исследования можно говорить с начала XX в.
Стилистика – раздел языкознания, в котором рассматриваются закономерности использования средств языка в процессе коммуникации.
Остановимся подробнее на понятии «функциональный стиль».
Стиль – общественно осознаваемая разновидность языка (речи), характеризующаяся особенностями отбора, сочетания и организации языковых средств в связи с задачами общения.
В основу формирования функционального стиля положены следующие параметры:
В основу формирования функционального стиля положены следующие параметры:
цель, которая ставится говорящим, пишущим;
обстановка, условия, в которых происходит общение;
индивидуальные особенности говорящих (адресат речи);
тема (в меньшей степени);
форма речи (устная или письменная).
Функциональный стиль – такая разновидность языка, которая свойственна определенной сфере человеческой деятельности и обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств.
Каждый функциональный стиль реализуется в речевых жанрах. Жанр – это конкретный вид текстов, обладающих специфическими чертами, отличающими жанры друг от друга, а также общностью, которая обусловлена тем, что определенные группы жанров принадлежат одному функциональному стилю. Например, в официально – деловом стиле выделяются жанры делового письма, заявления, инструкции и т. д.
В русском литературном языке существует четыре основных функциональных стиля: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный. Наряду с перечисленными стилями в общенародном языке существует еще язык художественной литературы. Некоторые исследователи (Виноградов В.В., Будагов Р.А., Головин Б.Н.) относят его к четвертому функциональному стилю книжного языка, отмечая, что в нем прослеживаются все формирующие стиль параметры. Другие (Максимов Л.Ю., Шанский Н.М., Шмелев Д.Н.) называют его языком художественной литературы, обосновывая это тем, что в нем (в языке) могут использоваться все языковые средства: не только слова и выражения литературного языка, но и элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов. Автор художественного текста использует эти средства для выражения идеи
Общая классификация стилей может быть представлена схематично.

Необходимо отметить, что без знания особенностей функциональных стилей невозможно воспитать речевую культуру.

Научный стиль речи

Изучение научной речи представляет большой интерес и имеет несомненное теоретическое и практическое значение, обогащая наши знания о функциональной природе языка, о закономерностях функционирования языка в одной из ведущих сфер общения в современном обществе – в сфере науки.
Кроме собственно научных текстов, написанных специалистами и рассчитанных на специалистов, существуют научно-популярные и научно-учебные произведения. Научно-популярные произведения пишутся не только специалистами в данной научной области, но и журналистами, писателями: они рассчитаны на распространение знаний среди широких слоев населения. Научно-популярным произведениям присущ особый стиль изложения.
Учебно-научные произведения рассчитаны на обучение специальности. Содержание и стиль учебников и учебных пособий, учебных лекций приспособлены к задачам и условиям обучения. Воздействие научного текста непосредственно зависит от того, насколько доказательны аргументы, приводимые автором, насколько логично, ясно и точно изложено содержание в научном тексте.
Такие качества, как логичность, ясность, точность, не являются спецификой только научной речи. Они необходимы и деловому языку, и публицистическому, желательны и в разговорном. Однако в научном стиле эти конструктивные качества являются требованием самой науки; без них научное произведение не может существовать.
Последовательностью (логичностью) будет обладать такой текст, в котором выводы вытекают из содержания, они не противоречивы, а сам текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.
Последовательность подачи материала выделяется графически – абзацами. Каждый абзац имеет свою тему. Смысловая связь между абзацами заключена в логической структуре текста и отражена ее формальными показателями (отступ в начале и точка в конце).
Ясность как качество научной речи предполагает понятность, доступность. Поэтому тексты даже внутри научного стиля отличаются как по отбору материала, так и по способу его языкового оформления.
Тексты, относящиеся собственно к научному стилю, характеризуются насыщенностью терминами, не имеющими широкого, общеязыкового употребления.
Третье качество научной речи – точность – предполагает однозначность понимания, отсутствие расхождения между означаемым и означающим. Поэтому в собственно научных текстах, как правило, отсутствуют образные, экспрессивные средства; слова используются преимущественно в прямом значении, частность терминов также способствует однозначности текста.
Характерной особенностью научной речи является тенденция к стандартизации. Тенденция эта проявляется как по отношению к структуре всего текста, так и к использованию в нем языковых средств. Многие виды научных текстов строятся по установившемуся строгому стандарту, отступать от которого не рекомендуется.
Характерной чертой научного стиля является его высокая терминированность – насыщенность терминами. Необходимым условием научной речи является правильное, логическое определение понятий, вводимых терминами. Неправильно употребленный или понятый термин может дезинформировать читателя.
Морфологические средства призваны подчеркивать эмоциональную нейтральность текста, способствовать смещению фокуса внимания от личности исследователя в сторону предмета исследования.
В целом в научном стиле над глаголами преобладают имена существительные и прилагательные. Именной характер научного стиля – типичная его (научного стиля) черта. Частое употребление в научном стиле имен существительных в сочетании с прилагательными в функции определения объясняется краткостью такого сочетания и высоким информативным весом именных форм, что чрезвычайно важно для научного изложения, цель которого – сообщить читателю большое число предметных значений в возможно более компактной форме. Частотны имена существительные среднего рода, например, с суффиксами –ние, –ство и др., поскольку эти слова обозначают отвлеченные понятия.
Для научной речи характерно употребление некоторых прилагательных и причастий в значении указательных местоимений «этот», «такой». Причастие «следующие» в значении местоимения «такие» подчеркивает последовательность перечисления особенностей, признаков и т.д.
Своеобразно употребление в научном стиле глагола. Типичным является употребление форм настоящего времени глагола, и эти формы, характеризуя изучаемое явление, имеют вневременное значение. Вневременное значение приобретают и формы прошедшего времени. Чередование форм настоящего и прошедшего времени в других стилях делает речь образной, «живописной», в научном же стиле чередование форм настоящего и прошедшего времени указывает на закономерность явления, что подчеркивается контекстом.
В научном стиле чаще употребляются глаголы несовершенного вида (около 80 % от всех глаголов). Глаголы совершенного вида употребляются значительно реже (около 20 %) и используются часто в устойчивых оборотах типа: рассмотрим…, докажем, что…, сделаем выводы, покажем на примерах и т.п.
В научном стиле часто используются возвратные глаголы (с суффиксом -ся, -сь) в страдательном (пассивном) значении, что объясняется тем, что при описании механизма, процесса, структуры внимание сосредоточивается на них самих, а не на производителе действия.
В научной речи не принято употреблять местоимение 1 лица ед. ч. «Я». Его заменяют местоимением «МЫ» (авторское МЫ). Принято считать, что употребление местоимения «МЫ» создает атмосферу авторской скромности и объективности.
Синтаксические особенности научного стиля проявляются достаточно последовательно, т.к. синтаксис (построение словосочетаний и предложений) более всего отражает связь с мышлением.
Современный научный стиль характеризуется стремлением к синтаксической компрессии – к сжатию, увеличению объема информации при сокращении объема текста. Это проявляется в особенностях построения словосочетаний, предложений.
Так, характерны словосочетания имен существительных, в которых в функции определения выступает родительный падеж имени, часто с предлогом для (обмен веществ, коробка передач, прибор для монтажа, точка наблюдения, идея дискретности).
Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому.
Наиболее продуктивны в научных текстах сложноподчиненные предложения с придаточными причинными, условными, временными, следствия, изъяснительными. Особенно характерны для сложноподчиненных предложений составные союзы с причинным значением.
Таким образом, к ведущим стилевым чертам научного стиля речи относятся конструктивные (доступность, точность, ясность, стандартизация) и языковые (фонологические, лексические, морфологические и интаксические) особенности.

Подстили, их разновидности и жанры научного стиля речи

Рассмотрим традиционно выделяемые подстили с позиции получателя информации, реализующейся в модели общения.
Собственно научный – это строго академический стиль изложения с подчеркнуто информативной направленностью, адресованный специалистам (диссертации, монографии, научные доклады, научных сборниках и т.д.). Его важными организующими признаками являются точность передаваемой информации, убедительность аргументации, логическая последовательность изложения, лаконичность формы.
Собственно научному противопоставлен научно-популярный подстиль, у которого иной адресат и иные ведущие организующие признаки. Адресат – неспециалист в данной области знаний, что предполагает преподнесение научных данных в доступной и занимательной форме. Цель такого повествования – не освоение, а лишь ознакомление читателя с теми или иными научными сведениями.
Для научно-популярного изложения нетипично стремление к особой краткости, лаконизму изложения, к экономии языковых средств, так как при этом есть опасность уменьшить доступность излагаемого материала. В основе произведений научно-популярной литературы лежат научные факты, но своеобразно преподнесенные, более подробно изложенные, сопровождаемые конкретными примерами, освобожденные от обилия терминов.
К научно-популярным произведениям относятся словари, ориентированные для дилетантов, многочисленные инструкции по эксплуатации различных приборов и устройств, научно-популярные передачи по радио и телевидению и т. п.
Особое место занимает научно-информативный (научно-деловой) подстиль.
Распространенными реализациями научно-информативного (научно-делового) подстиля выступают различные патентные и технологические описания, деловая корреспонденция и т.п. Языку данного подстиля свойственна стереотипность композиции, максимальная стандартизация языковых средств, обилие штампов и устойчивых оборотов, унификация синтаксических конструкций.
Внутри научно-информативного подстиля некоторые исследователи выделяют научно-рекламный, научно-реферативный и собственно научно-информативный.
Учитывая все вышеперечисленные особенности структуры, мы предлагаем следующую обобщенную классификацию научного стиля речи:

Научный стиль
подстили

Собственно-научный

Учебно-научный Научно-информационный Научно-популярный Научно-справочный

Жанры
жанры жанры жанры жанры
Статья
монография
диссертация

Учебник
Лекция
Учебно-методическое пособие Аннотация
Реферат
Патентное описание
Техническая инструкция Книга
Лекция
Статья
очерк Словарь
Справочник
каталог

Итак, научный стиль представляет в настоящее время обособленную функциональную систему, служащую задачам описания и обмена научной информацией.

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Официально-деловой функциональный стиль речи (ОДС) – это разновидность литературного языка, которая функционирует в административно-правовой общественной деятельности. Он реализуется в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, различных документов (справок, удостоверений, доверенностей и т.п.), в деловой переписке учреждений. Основная форма его реализации – письменная.
Специфической чертой ОДС является его двойственный характер: он имеет в своей основе научный характер и в то же время соприкасается с обыденной жизнью. Этим и определяются экстралингвистические и языковые черты этого стиля:
точность изложения, не допускающая возможности инотолкований; детальность изложения;
стереотипность, стандартизованность изложения;
императивность изложения (предписывающий характер изложения).
Среди других письменных стилей ОДС выделяется своей замкнутостью и стабильностью. Он менее других стилей подвержен изменениям, влиянию различных стилей.
Основу ОДС, как и всех книжных стилей, составляет общеупотребительная лексика, то есть слова и словосочетания, используемые независимо от какого-либо стиля речи. Однако в силу особенностей содержания различных документов в ОДС употребляется целый ряд слов и словосочетаний, характерных только для деловой речи: названия разнообразных документов – акт, аттестат, диплом, доверенность, обязательство, отчет; слова и словосочетания, без которых нельзя обойтись при составлении названных документов – вышестоящий, нижеподписавшийся, вручить, за неимением, местожительство, наложить резолюцию, удостоверить подпись, ответственное лицо, повестка дня, принять к сведению, ходатайствовать, поставить в известность.
Среди слов и словосочетаний ОДС много принадлежащих профессиональной (юридической и дипломатической) терминологии: законодательство, вйдение, акт, полномочия, взимание, юридическое лицо, отозвать, пользоваться иммунитетом, подлежать юрисдикции, аккредитующее государство.
Значительную часть лексики ОДС составляют названия учреждений и предприятий. Сложные названия обычно сокращаются (МГУ, ВВЦ), не сокращаются лишь малоизвестные наименования.
Часто в документах употребляются слова, обозначающие должности и звания, которые всегда имеют форму мужского рода: профессор Петрова, врач Максимова, работник милиции Савельева.
При назывании лица в ОДС употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением. Это призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: ответчик, квартиросъемщик, наниматель, опекун, усыновитель, истец, свидетель и т.п.
Специфической чертой ОДС можно считать распространенность конструкций без местоимений: Просим…, Предлагаю…, Приказываю… Во избежание неточностей существительные не заменяются местоимениями и повторяются даже в рядом стоящих предложениях.
Обращает на себя внимание частое употребление сложных предлогов, образованных от существительных: в целях охраны труда (для), в отношении отпуска (об), в силу обстоятельств (из-за), на предмет прописки (о).
Синтаксические особенности ОДС во многом повторяют особенности научного стиля.
КАНЦЕЛЯРИЗМЫ
Необходимо различать лексику с окраской ОДС и канцелярит (канцеляризм). Если в официальном письме можно написать «поставить вопрос о браке» то в письме, адресованном любимой девушке, это сочетание слов неуместно. В первом случае это лексика официально-делового стиля, во втором – канцелярит.

ЖАНРЫ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ

Если говорить о речевых жанрах, о структуре официально-делового стиля, то он подразделяется на две разновидности, два подстиля – официально документальный и обиходно-деловой. С первом можно выделить язык дипломатии (дипломатические акты) и язык законов, а во втором – служебную переписку и деловые бумаги.

Виды документов

Организационно-распорядительные Информационно-справочные Частные деловые бумаги
– закон – план – автобиография
– постановление – акт – заявление
– приказ – отчет – доверенность
– положение – протокол – расписка
– справка – счет
– деловое письмо – характеристика
– докладная записка

Все жанры деловых бумаг: протокол, акт, отчет, расписка, доверенность, заявление, приказ, договор и т.д. – составляются по определенным формам, т.е. не только язык этих документов стандартизован, но и само оформление подчинено определенным законам: предусмотрено расположение строк, шрифт и т.д.
Образцы управленческих документов, их композиция и оформление закреплены в государственных стандартах (ГОСТах).
Коротко и ясно следует писать следующие деловые бумаги: заявление, автобиография, расписка, доверенность, справка, докладная записка. Рассмотрим некоторые деловые бумаги, с которыми приходится часто сталкиваться каждому из нас.

Заявление – документ, содержащий просьбу какого-либо лица, адресованный организации или должностному лицу учреждения.

Декану историко-филологического
факультета А.И. Орлову
студентки гр. 93581 И.А. Ивановой

заявление.
Прошу Вас разрешить мне досрочную сдачу экзаменов в связи с необходимостью поездки в Новгородскую область для сбора материала к докладу по диалектологии.

(дата) (подпись)

Государственная библиотека РФ
отдел фотокопий
от акад.А.И.Мосина, проживющего
по даресу: Москва, ул. Валгина, д.6, 25

Заявление

Прошу сделать мне фотокопию книги Выготского Л.С. «Вопросы теории и истории психологии», т. 2. – М., 1982, необходимую для научной работы.

(дата) (подпись)

Обратите внимание!
Расположение частей заявления:
наименование пишется вверху с отступом в треть строки;
фамилия, имя и отчество заявителя – под адресатом, с предлогом от или без него;
после слова заявление ставится точка, если нет предлога от;
текст заявления пишется с красной строки;
дата ставится слева, подпись – справа.
Оформление наименование адресата:
Если оно представляет собой название организации, то ставится в винительном падеже; если это название должностного лица – в дательном падеже.
Клишированные формы:
просьба выражается:
Прошу + инфинитив (разрешить, допустить и т.п.)
Прошу Вашего разрешения (согласия) + на что? (на зачисление, на выезд и т.п.
конструкции для ввода аргументации: ввиду того что …; в связи с тем, что …; на основании того, что …; потому что …; так как …; учитывая (что).

Автобиография может быть написана как служебный документ и как литературное жизнеописание. В первом случае в ней сообщаются сугубо официальные сведения: год и место рождения, образование, место работы, местожительство, семейное положение. Во втором случае в автобиографию автор может включить любые сведения о своей жизни.

Автобиография

Я, Потемкин Анатолий Петрович, родился 7 июня 1974 года в Москве.
С 1972 по 1979 г. учился в общеобразовательной школе № 53.
С 1979 по 1982 г. учился в ремесленном училище № 72, где получил профессию монтажника. С 1982 года по настоящее время работаю в Московском строительном управлении (СМУ) № 6 в качестве монтажника-строителя.
С 1984 по 1986 г. учился в Архитектурно-строительном техникуме.
С 1992 года по настоящее время учусь в Университете культуры на вечернем отделении.
Женат. Детей не имею.

(дата) (подпись)

РЕЗЮМЕ

В России формируется новый этикет для ищущих работу. Одним из важных его элементов является личное резюме, или CV (от латинского curriculum vitae – путь жизни). В нем вы даете информацию о наличии у вас образования, ученой степени, печатных трудов и изобретений, сообщаете о том, где и кем работали. Иными словами, значимые моменты вашей профессиональной деятельности. При этом следует избегать ненужных деталей, таких как имена детей, номера дипломов, адресов прежних мест работы. Если вы не имеете хорошего резюме, то значительно уменьшаете свои шансы на получение вакантного места.
Содержание и оформление резюме. Резюме в чем-то схоже со служебной анкетой, но в отличие от заполнения граф анкеты написание резюме является творческим процессом. Именно поэтому не существует единого стандарта или жестких форм для его написания.
Главная задача при написании резюме – как можно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя и свою рабочую (служебную) биографию. Очень важно уметь выделить из собранной персональной информации ту, которая непосредственно относится к выбранной работе. Это касается и образования, и опыта работы, и личных качеств, и характеристики дополнительных навыков. Говоря об информативности резюме, специальности отмечают, что слишком длинный и однообразный перечень мест работы с сопутствующими датами и названиями организаций может произвести неблагоприятное впечатление на потенциального работодателя, так как в этом случае может сложиться мнение об односторонности претендента в плане его профессиональной пригодности. Поэтому рекомендуется не указывать все места работы, а просто подытожить общий стаж работы в сопоставимых должностях.
Типовое резюме включает:
– персональные данные соискателя (фамилия, имя отчество, дата и место рождения, семейное положение);
– адреса и телефоны соискателя с указанием времени для контактов;
– наименование вакансии, на которую претендует автор резюме;
– основной текст, включающий в себя перечень мест работы и/или учебы (при этом следует придерживаться, как правило, обратной хронологической последовательности или руководствоваться принципом значимости) с указанием полного официального наименования организаций, периода времени пребывания в них, наименование занимаемой должности (учебной специальности);
– дополнительные сведения (опыт внештатной работы, общественная деятельность, профессиональная переподготовка);
– прочие сведения (сопутствующие знания и навыки: знание иностранных языков, заграничные поездки, владение компьютером, вождение автомобиля);
– отличия и награды, ученые степени (раздел не является обязательным);
– интересы, склонности, имеющие отношение к предполагаемой профессиональной деятельности соискателя (содержание – на усмотрение
соискателя, раздел не является обязательным);
– иная вспомогательная информация (на усмотрение соискателя);
– рекомендации (сведения о рекомендациях);
– дата написания резюме;
– подпись соискателя.
При оформлении резюме необходимо учитывать следующие рекомендации. Слово резюме обычно не употребляется в качестве заголовка (хотя это и не воспрещается). Вместо него указывают фамилию, имя и отчество, дату и место рождения претендента. Фамилию рекомендуют писать (печатать) заглавными буквами, чтобы она хорошо читалась.
Образцы резюме

ВАЛЕРИЙ АНАТОЛЬЕВИЧ ПОЛЯКОВ
Адрес: 113093, Москва, 1-й Щиповский пер., 20, кв. 407
Телефон: 237-42-03

Цель:
Получение должности руководителя российской части международного проекта по исследованию этических проблем, возникающих в совместных предприятиях (российско-американских и российско-канадских)

Образование:
1976 – 1980 Институт экономики Академии наук СССР, получил ученую степень кандидата экономических наук
1963 – 1968 Московский государственный университет, получил диплом экономиста-математика

Опыт административной и научно-исследовательской деятельности:
с 1991 г. по
настоящее время
Заместитель директора учебного центра ЮНИДО/Россия – директор Международного агентства «Кадры» (МАК)
МАК представляет собой подразделение Учебного центра и осуществляет услуги по подбору персонала для совместных предприятий, учебные программы для предпринимателей и руководителей в России и за рубежом, в нем работает 20 специалистов

1989 – 1991
Директор Международного кадрового центра (МКЦ)
МКЦ являлся консультационной фирмой, имевшей 80 сотрудников в головной организации и 170 в 16 филиалах и осуществлявший подбор персонала, программы обучения, издательскую деятельность. В 1991 году МКЦ разделился на несколько независимых фирм

1968 – 1989
Начальник научно-методологического отдела (1972 – 1989), старший научный сотрудник (1970 – 1972), научный сотрудник (1968 – 1970) НИИ экономики и информатики в Москве

Опыт преподавательской деятельности:
с 1989 г. по настоящее
время

Краткосрочные циклы, отдельные лекции и проведение деловых игр в различных школах бизнеса России, Украины и Германии

1981 – 1989
Старший преподаватель Российской экономической академии

1979 – 1981
Старший преподаватель Московского технического университета

Общественная деятельность:
с 1992 г. по
настоящее
время
Член Совета Кадрового фонда Российского союза промышленников и предпринимателей

с 1991 г. по
настоящее
время
Член Совета Межрегиональной корпорации «Объединенные кадры», в которую входят более 30 институтов и центров повышения квалификации

Публикации:
Более 40 статей в научных журналах и других изданиях по вопросам экономики, деловых игр и управления персоналом

Владение иностранными языками:
Английский (хорошо), немецкий (довольно хорошо)

АНДРЕЕВ ОЛЕГ ПЕТРОВИЧ,
проживающий по адресу: Москва, ул. Тверская, 17, кв. 2, телефон 900-27-22
Цель: Ищу работу с возможностью последующего повышения в области делового администрирования с применением знаний по компьютерной обработке информации.
Образование: Российская экономическая академия имени Г.В.Плеханова, отделение экономической кибернетики, окончил в 2001 году.
Специализация в области делового администрирования.
Дополнительная деятельность: Казначей студенческой кассы взаимопомощи на третьем курсе (вел финансовые расчеты, собирал взносы, занимался всей документацией).
Заместитель старосты на пятом курсе (отвечал за взаимодействие по учебному процессу и общественную работу). Окончил курсы гидов- переводчиков в 1999 г. по специальности \»Английский язык\». Занял второе место на всероссийском конкурсе студенческих работ по программированию.
Выступил на международной конференции в Париже «Развитие малого бизнеса в странах с переходной экономикой» в декабре 1998 г.
Опыт работы: Лето 1999 и 2000. Туристическое агентство «Элис». Гид-переводчик (водил экскурсионные группы по музеям Московского Кремля и проводил автобусные экскурсии по Москве и Подмосковью).
Лето 1998. Работал в бригаде строителей маляром и участвовал в оформлении финансовых документов (договора подряда, акта сдачи-приемки объекта), в течение недели исполнял обязанности бригадира.

Публицистический стиль

Публицистический стиль (слово публицистика от латинского publicus – общественный ) обслуживает сферу общественных отношений: политико-идеологическую, общественно-экономическую, культурную и др. Он является наиболее популярным во всех книжных стилей, поскольку его распространению способствуют средства массовой информации – пресса, радио, кино, телевидение. Он используется также в речи выступающих на собраниях и митингах, в лекциях пропагандистов и агитаторов и представлен на страницах газет и журналов, в оперативно издаваемых книгах и брошюрах, в материалах радио-, кино-, и тележурналистики, в публичных лекциях.
Публицистический стиль, как и вышерассмотренные стили, научный и официально – деловой, формируется на основе конструктивных (внеязыковых) и языковых особенностей, представляющих «некий целостный комплекс».
1.Основная конструктивная черта данного стиля заключается в единстве информационной и воздействующей функций: публицистика призвана, с одной стороны, впрочем, как и научный стиль, информировать широкие круги читателей, слушателей, зрителей по наиболее актуальным вопросам, а с другой, и это ее, публицистики, отличительная черта, призвана воздействовать на сознание людей путем убеждения и формировать определенное общественное мнение.
2. Отсюда функционирование второй конструктивной черты, отличающей публицистический стиль в ряду других стилей – его яркая эмоционально – экспрессивная окрашенность, не характерная в общем ни для научного стиля, ни для официально-делового (жанр резюме).
3. Для публицистического стиля так же, как и для научного и официально-делового стиля характерна стандартность, но в единстве с экспрессией.
Языковые стандарты облегчают и читателю получение нужной ему информации, поскольку текст, воспринимаемый в привычной форме, усваивается быстро, целыми смысловыми блоками.
В противоположность стандартам штампы — отрицательное стилистическое явление публицистической речи. В штампах слова теряют свое лексическое значение и присущую им образность.. Например: небесная (воздушная, огненная) стихия, белое (черное, зеленое, жидкое, ароматное) золото.

Подстили и жанры публицистики

В публицистическом стиле речи можно выделить два подстиля: официальный подстиль (доминирует информативная функция) и неофициальный подстиль (информативная и воздействующая функции одинаково существенны).
Отличительной особенностью публицистики является ее многожанровость и связанное с ней большое разнообразие стилевого оформления текстов. Газетные жанры настолько разнообразны, что стилевые и стилистические категории в них часто противоречат друг другу и ведущее значение приобретает явление поляризации жанров.
Публицистические жанры противопоставлены прежде всего по степени выраженности в них индивидуально-авторского стиля. Очень слабо авторское «я» выражено в заметке. ИНФОРМАЦИОННАЯ ЗАМЕТКА – краткое сообщение в печати.
Для стиля заметки характерна устремленность на сообщение. Главное – точно выразить суть информации, лаконично сообщить о факте, событии без комментариев, оценок, выводов.
Жанр ХРОНИКА – (от французского Chronikos) – сообщения информационного характера о текущих событиях», — требует полной устраненности авторского «я». Эти информации предельно объективны и обычно строятся по определенному шаблону.
РЕПОРТАЖ – сообщение о событиях дня, оперативная информация (в печати, по радио или телевидению). Репортаж дает читателю наглядное представление о событии. Репортаж – это глаза и уши читателя. Автором репортажа может быть только человек, сам наблюдавший событие, а нередко участвующий в нем. Авторское «я» исключено из речевой структуры репортажа. Оно – в подтексте: в отборе синтаксических конструкций, в редких и немногословных репликах.
Прямую противоположность информативным жанрам по степени отраженности авторского «я» представляет собой очерк.
ОЧЕРК — небольшое литературное произведение, краткое описание жизненных событий (обычно социально значимых). Публицистический, в том числе документальный, очерк излагает и анализирует различные факты и явления общественной жизни, как правило в сопровождении прямого истолкования их автором. Это самый «субъективный» публицистический жанр. Жанрами неофициального подстиля, где информативная и воздействующая функции одинаково существенны, являются, помимо очерка, фельетон, интервью.
ФЕЛЬЕТОН – (листок) газетно-журнальный жанр, представляющий собой небольшое литературно-публицистическое произведение на злободневную тему, написанное в насмешливом, часто сатирическом тоне.
ИНТЕРВЬЮ – 1) предназначенная в печати, по радио, телевидению беседа в форме вопросов и ответов с государственным или каким-л. другим деятелем; 2) в социологических исследованиях – беседа исследователя по заранее намеченному плану с лицом или группой лиц, ответы которых на вопросы служат исходным эмпирическим материалом для обобщений.
РЕЦЕНЗИЯ – (латинск. осмотр, обследование) статья, целью которой является критический разбор какого-л. произведения, спектакля, киноконцерта.
Особое положение в публицистических жанрах и подстилях занимает ораторская речь.
Ораторская речь — это речь публичная, то есть обращенная к многочисленной аудитории. В ней особенно усилена такая черта публицистического стиля, как направленность на убеждение, воздействие не только на ум, но и на чувства слушателей, побуждение их к активным действиям. Ораторская речь отличается особой композицией, использованием определенных выразительных и изобразительных средств.
Ораторское искусство (красноречие) имеет многовековую историю. Оно возникло еще в V в. до н. э. в Древней Греции и связано с такими именами, как Демосфен, Демокрит, Аристотель. Древнегреческие философы были не только практиками, но и теоретиками искусства красноречия — риторики, как его тогда называли. Особенно большой вклад в теорию риторики внес Аристотель. Он создал специальный труд — «Риторику», где изложил основные требования к ораторской речи. Аристотель считал главным достоинством речи ее ясность и понятность.
Дальнейшее развитие ораторского искусства связано с Римом (II—1 ив- до н. э.), с именем Марка Туллия Цицерона. Главной силой красноречия Цицерон считал содержание, которое облекается в яркую и доходчивую форму.
В средние века на территории Грузии, Армении, стран мусульманского Востока большое развитие получило религиозное красноречие. Одновременно существовала и светская философская риторика. Так, на территории нынешних Узбекистана и Таджикистана прогрессивные мыслители и поэты были замечательными ораторами — Ибн Сина, Шерози, Алишер Навои.
В эпоху Возрождения выросло два направления в ораторском искусстве: связанное с крестьянским движением (Ян Гус) и буржуазное (Жан Поль Марат, Максимильен Робеспьер).
Развитие риторики в России связано с именем М. В. Ломоносова и замечательной плеядой профессоров Московского и Петербургского университетов — А. Ф. Мерзляковым, Т. Н. Грановским, И. М. Сеченовым, В. О. Ключевским и др.
Итак, публицистика – особый род литературы, своеобразный по форме, методу подхода к действительности, средствам воздействия. Публицистика тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы.

РУССКАЯ РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ

Русская разговорная речь — это речь носителей литературного языка в условиях непринужденного неподготовленного непосредственного общения.
Разговорная речь обслуживает такую языковую сферу коммуникации, для которой характерны:

– непринужденность общения;
– неофициальность отношений между говорящими;
– неподготовленность речи;
– непосредственное участие говорящих в акте коммуникации;
– сильная опора на внеязыковую ситуацию, приводящая к тому, что внеязыковая ситуация становится составной частью акта коммуникации, «вплавляется» в речь;
– использование невербальных средств коммуникации (жесты и мимика);
устная форма как основная форма реализации;
– преимущественное функционирование в жанре диалога; принципиальная возможность мены говорящий — слушающий.
В разговорной речи существуют некоторые специфические тематические группы слов — бытовизмы, т. е. слова, характерные для разговоров на бытовую тему: чайник, кастрюля, плита, расческа, тряпка и т. п. Такие слова необходимы для участия в повседневном бытовом общении.
Некоторые из тематических групп слов (например, названия денежных знаков) имеют в разговорной речи специфические названия. В этих названиях часто используются сокращенные средства выражения: «две копейки» – двушка, «десять копеек» — десюнчик; «сто рублей» — сотня, сотенная, «доллары» – баксы.
Типическая черта разговорных слов — наличие в составе слова большого количества компонентов смысла. При переводе на кодифицированный язык они теряют свою образность и вместе с этим свою многозначность, способность означать целостность жизненной ситуации. Сравним два глагола — насо6ачиться (разг,) и научиться (нейтр.). В словарях насобачиться толкуется «научиться ловко что-нибудь делать, приобрести навык исполнять что-нибудь» и даются примеры: насобачиться стрелять; насобачился говорить.
В ситуации разговорной речи функционируют семантически опустошенные слова, пригодные для обозначения самых различных ситуаций. Наиболее часто в такой функции употребляются слова дело, штука, вещь, музыка, история:
Большую группу таких составляют слова экспрессивные. Некоторые из слов такого рода обладают специализацией значения: 6андура говорят обычно о чем-нибудь громоздком, драндулет — о чем-нибудь механическом, петрушка и катавасия — о каких-либо неприятных событиях.
В разговорной речи существует особый класс слов – релятивы. В этот класс слов входят слова, употребляемые с общим значением ответа, реакции на слова собеседника или ситуацию. К числу релятивов относятся слова, выражающие согласие: ладно, хорошо, в том-то и дело, ничего подобного, а также все формулы приветствия.
Словообразование играет большую роль в системе разговорной речи. Основные особенности разговорной речи (непринужденность, тесная связь с ситуацией и экспрессивность) обусловливают свободу реализации потенциальных возможностей языка в образовании новых слов и форм слов, что усиливает количество слов, не закрепленных традициями словоупотребления, а также увеличивает количество экспрессивных новообразований и слов, возникающих исключительно в данной речевой ситуации и существующих, как правило, только для названия компонентов данной ситуации общения.
Разговорная речь функционирует как речевой поток, членение которого на предложения практически невозможно, потому что элементы этого потока часто не соответствуют нашему пониманию о предложении в литературном языке
В разговорной речи существуют свои закономерности словорасположения, что позволяет говорить о специфических нормах порядка слов, связанные с неподготовленностью речи. Говорящий в непринужденной обстановке обычно свою речь заранее не обдумывает. Влияют на порядок слов в разговорной речи и такие ее особенности, как устная форма и тесная связь с внеязыковой ситуацией.
Разговорная речь обладает большей свободой в использовании языковых средств и использует эту свободу для языкового творчества, делающего наше общение более раскованным, эмоциональным, она конструирует межличностные отношения собеседников, организует тип речевого взаимодействия. В настоящее время элементы разговорной речи активно проникают в кодифицированный язык – в средства массовой коммуникации, художественную литературу, в публичные выступления, что делает речь более образной, эмоционально насыщенной, раскованной.

Русский язык и культура речи Лекция: 5 комментариев

  • 10.02.2009 в 01:21
    Permalink

    Лекции для заочников : Русский язык и культура речи Лекция

    Ответ
  • 09.09.2011 в 14:36
    Permalink

    Русский язык и культура речи Лекция

    Русский язык и культура речи Лекция

    Ответ
  • 28.02.2012 в 06:53
    Permalink

    Удалите пожалуйста этот топик, по ошибке не туда запостил 🙂

    7AFC535FACAB45609E41119B179F2EC3

    Ответ
  • 21.03.2012 в 22:31
    Permalink

    High
    We are looking for quality and not-expensive stock icons for Windows 8 development.
    Anybody can advice something cool and real?

    Thanks in advance.

    Ответ

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Pin It on Pinterest